First Japanese airing: 1995.05.12
First English airing: 2000.03.13
Dialogue Changes
Relena, to Heero: "If you killed me now, it would cause quite a commotion."--"Kill" became "got rid of."
Relena, to Heero: "Are you still gonna kill me?"--"Kill" became "destroy." No surprises about the change, but I do have to make a comment on the way Relena talks in the English version. They make her a lot less polite than she is in the original. For example, the word "gonna" is something she would never use in the Japanese version. Come on, we're talking about someone who uses "watakushi" and the "-masu" form all the time (If you know Japanese, this will make sense to you...otherwise, just believe me when I say she speaks politely).
Relena, to Heero: "You didn't kill me...you said you were gonna!"--This time, "kill" became "finish," and Relena said "gonna" again.
Heero, about Relena: "How come I can't kill her?"--This line was changed to "Why can't I finish her?" Well, if you add a little BBQ sauce or something, I'm sure she'll certainly taste done ^_^
Edits
Trowa's blood from Catherine's wild knife throw: This one was easy to spot. When Catherine throws the knife that grazes the side of Trowa's head, a little stream of blood comes down. Well, I'm glad this part was kept; sometimes dubbers make strange cuts because they think kids will try to imitate what they see (Like the scene in Sailormoon when Usagi and Mamoru fall off a balcony but float gently to the ground because Usagi is holding a parasol). Luckily, they decided that American kids have enough intelligence not to throw knives at each other...Another thing about this edit is that if you look closely at the shot right after when it shows Trowa bowing, the little stream of blood is there, but it's really hard to see...It seems that sometimes things in Gundam Wing aren't edited because they're hard to see, but those of us with sharp eyes can catch these little "bad things."